Huvudskillnad: Brännbar och Brandfarlig har samma betydelse. De hänvisar både till produkter som lätt kan ta eld. Det brandfarliga härletas från den italienska prepositionen 'en' från 'enflame', vilket orsakar förvirringen.
Båda villkoren betyder faktiskt samma sak. Jag vet vad du tänker? Hur är det möjligt? På latin betyder prefixet 'i' faktiskt 'un', vilket betyder motsatsen till det ord som prefixet har lagts till. Låt oss ta exemplet: upptäckbart och oupptäckt. I det här exemplet avser "upptäckbar" något som kan hittas, medan "oupptäckligt" betyder något som inte kan hittas. På samma sätt betyder begreppet "särskiljbar" i skillnad och skillnad att det kan differentieras, medan det i "oskiljaktigt" betyder att det inte kan vara.
Så, med det här exemplet, borde det innebära att "brandfarligt" betyder att den inte har möjlighet att fånga eld. Emellertid var termen "brandfarlig" ursprungligen härledd från den latinska prepositionen som betyder "en" från "enflamed". Därför användes brännbar för att hänvisa till något som kan ta eld. Men på grund av den massiva förvirringen, på 1920-talet, började National Fire Protection Association att man skulle flytta från "brandfarligt" till "brandfarligt" för att göra det mindre förvirrande. Detta gav upphov till de två olika orden.
Vissa produkter fortsätter emellertid att skriva ut inflammatoriska på sina produkter i stället för brandfarliga, vilket fortsätter att skapa förvirring. Det hjälper inte heller att på många språk är ordet brännbart det rätta ordet att använda för en produkt som kan fånga eld. Det motsatta av brandfarliga och brandfarliga skulle vara "ej brandfarligt" eller "icke brandfarligt". Detta kommer att skrivas ut på en produkt som inte lätt kommer att ta eld.