Huvudskillnad: Begreppen "Helige Anden" och "Helige Ande" hänvisar till samma sak. Båda orden används för att beskriva den tredje delen av den heliga treenigheten, förutom Gud och Guds son. Den enda skillnaden är hur ordet användes under de gamla tiderna och idag.
Begreppen "Helige Anden" och "Helige Ande" är en del av kristendomen och katolicismen och används för att förklara den tredje delen av den heliga treenigheten förutom Gud och Guds son, Jesus. Även om man inte är bekant med de bibliska terminologierna i dessa ord har nästan alla hört bönen "i faderns namn och sonen och den heliga anden (spöke)." Eftersom religionen fortsätter att förändras och tron fortsätter att förändras, människor är ofta förvirrade dessa två termer.
Även om många människor inte känner till den faktiska betydelsen av dessa två ord, har de inga teologiska skillnader. Huvudskillnaden mellan de två är hur varje ord har översatts från det äldre språket till det nya. Traditionellt användes "Heliga Anden" oftare för att beskriva den tredje delen av den heliga treenigheten och skilja sig från Gud och Jesus. Den heliga treenigheten är tron att Gud är tre gudomliga personer som är distinkta men samexisterar i enighet och är lika.
Heliga Anden användes populärt i Bibelns auktoriserade eller King James Version (KJV). KJV-versionen av Bibeln använde ordet "ande" på några ställen, men dessa var sällsynta. Förändringarna från Ghost to Spirit gjordes under de ständiga översättningarna från de gamla språken och de olika sätten som orden nu visas i jämförelse med då. KJV-bibeln översattes från grekiska och slutfördes år 1611 e.Kr.
Under dessa tider hänvisade ordet "spöke" till en persons levande essens och ordet användes vanligen synonymt med "andetag" eller "själ". Eftersom "Helige Ande" eller "Helige Anden" har en liknande betydelse i den heliga treenigheten, var det en riktig översättning för det grekiska ordet "pneuma" som betyder "vind" eller "andetag". Orden relaterade till "pneuma" används fortfarande på engelska till dags dato i lunginflammation (en typ av lungsjukdom) och pneumatologi (studien av paranormala aktiviteter eller varelser). Ordet "ande" användes vanligare för att beskriva avtryck av en avskild person, såsom en själ eller uppenbarelse under den tiden.
När tiden gick förbi och meningen med dessa ord blev omvänd och ordet spöke nu används för att hänvisa till uppenbarelserna, medan andan betyder själen till en person, ordet "Heliga Anden" också ändrades för att hålla det betydande samma sak och inte orsaka förvirring. Betydelsen av dessa ord ändras när bibeln översattes från latin. Latin blev det övervägande språket i tiden och krediteras också för att föda många språk som används idag, inklusive engelska. Den latinska översättningen använde ordet "spiritus", vilket betyder att andan härstammar från "spirare" som betyder att blåsa eller andas. Denna översättning blev vanligare accepterad och "Helige Anden" ändrades till "Heliga Ande".
"Heliga Anden" är fortfarande allmänt accepterad av följare av kung James version av Bibeln och både "Helige Anden" och "Helige Ande" är avbildade av en duva.